Brauche eure Englishübersetzungskentnisse... Sehr sehr dringend...

  • Hallo Leute,


    Brauche dringendst eure Hilfe da meine Freundin morgen in der K13 wieder mal ne Klausur schreibt... (English... )


    Sie haben heute noch ein Blatt bekommen wo so manche Sachverhalte noch nicht ganz klar sind, drum bitte ich diejenigen die es ichtig übersetzen können mir Hiulfe zu leisten.. IST WIRKLICH SEHR SEHR DRINGEND!!!!!


    Die heiklen Stellen sind Pink....


    Würde mich sehr freuen wenn des jemand könnte!!!!!


    Hier die Sätze:


    1. The review coincides with the release of new data by the United Nations showing an upward trend in emissions of greenhouse gases- a development for which Sir Nicholas said that rich countries must shoulder most of the responisibility.


    2. The BBC's Nick Robinson said that, while the Stern Review did not recommend specific tax rises, upping the costs of flying- both peope and goods- and driving was on the agenda of all three main political parties.


    3. This disaster is not set to happen in some science fiction future many years ahead, but in our lifetime.


    4. It is not an option to wait and see, we need action to start now.


    Legt los English Profis.... Hoffe das es einer kann.... oder eine.. Wäre echt wichtig!!!


    MFG Mecca

    Gruß Martin,


    2 Mal editiert, zuletzt von Mecca ()

  • Die Nachprüfung fällt mit der Entlassung neuer Daten durch die Vereinten Nationen zusammen, die einen Aufwärtstrend in der einer Entwicklung von Ausströmungen den Treibhausgasen zeigen, für den Herr Nicholas gesagt hat, dass reiche Länder der meist responisibility schultern müssen.


    Die Kerbe des BBC Robinson hat das gesagt, während die Strenge Nachprüfung hat nicht empfohlen spezifisches Steuersteigen, upping die Kosten des Fliegens- sowohl peope als auch Güter- und Treiben auf der Tagesordnung von allen drei Haupt politischen Parteien war.


    Diese Katastrophe wird nicht gesetzt, in etwas Sciencefiction Zukunft die viele Jahre voraus zu geschehen, aber in unserer Lebenszeit.


    Es ist keine Option zu warten und zu sehen, brauchen wir Handlung jetzt anzufangen.





    Habe ich im I-Net übersetzen lassen, ist zwar nicht 100% korrekt, man kann aber jetzt den Sinn verstehen.


  • Danke aber genaus die brauchen wir......


    Den:


    brauchen wir Handlung jetzt anzufangen. ist ned so der Hit Gramatisch.....


    Aber trotzdem DANKE!!! Vielleicht klappt des heut noch....

    Gruß Martin,


  • Zitat

    1. The review coincides with the release of new data by the United Nations showing an upward trend in emissions of greenhouse gases- a development for which Sir Nicholas said that rich countries must shoulder most of the responisibility.



    (Die Prüfung, Der Artikel) zeigt ebenso wie die neusten Daten der UN einen Aufwärtstrend der Treibhaus Gase - Eine Entwicklung, deren Verantwortlichkeit grösstenteils auf den Schultern der reichen Länder liege, wie Sir Nicholas Stern sagte.


    Zitat


    2. The BBC's Nick Robinson said that, while the Stern Review did not recommend specific tax rises, upping the costs of flying- both peope and goods- and driving was on the agenda of all three main political parties.



    Nick Robinson (BBC) sagte, das die Erhöhung der Flug- und Fahrtkosten - sowohl für Güter als auch im Personentransport auf der Agenda der drei grossen Parteien stand, während das "Stern Review" Steuererhöhungen nicht empfohlen hat.

    Zitat


    3. This disaster is not set to happen in some science fiction future many years ahead, but in our lifetime.



    Die Katastrophe wird nicht in einer viele-Jahre-fernen "Science-Fiction"-Zukunft passieren, sondern zu unseren Lebzeiten.

    Zitat


    4. It is not an option to wait and see, we need action to start now.



    Es ist keine Option
    Möglichkeit geht auch, ich würde aber "Option" stehenlassen abzuwarten, wir müssen jetzt anfangen, etwas zu ändern.



    ... was war das jetzt? deine Englisch Hausaufgaben? ^^

    2 Mal editiert, zuletzt von FLAT ()


  • Bist dir Sicher das es stimmt?? Ne meine Freundin hat wie gesagt heute noch ein Blatt für die Klausur morgen bekomen udn da muß sie des wissen was das heißt......


    Aber vielen dank derweil.... Gehst du auch noch zu Schule oder woher kannst so gut English???


    MFG Mecca

    Gruß Martin,


  • ...so gut englisch sollte eigentlich jeder können, der noch zur schule geht oder sie schon abgeschlossen hat.

  • Zitat

    Original von LukiV6
    ...so gut englisch sollte eigentlich jeder können, der noch zur schule geht oder sie schon abgeschlossen hat.


    Tja des sagst nun du... aber auch die 2.te ist grammatikalisch ned 100 % richtig übersetzt so wie vom Zusammenhang..... Die Bedeutung und co. können einige hier herinnen übersetzen, da bin ich mir sicher.... Aber Grammatik, da happert es..... =)
    Zudem geht`s meiner Freundin ja auch teilweise um die Konstruktion in Pink..... Englisch kann heut zu tage fast jeder nur wie des ist die Frage.... ;)



    MFG Mecca

    Gruß Martin,


    Einmal editiert, zuletzt von Mecca ()

  • als alter englisch lkler und ami austauschschüler kann ich nur sagen dass flat's übersetzung sehr gelungen ist.


    und ich finde man sieht ganz deutlich wie schlecht inet übersetzungen sind wenn die satzstellung ein wenig komplizierter wird.



    also das mit dem pink versteh ich nicht ganz weil die abschnitte bis auf den ersten, völlig aus dem kontext gerissen werden. geht es ihr um die genaue übersetzung der stelle oder wie das in die satzstruktur passt?

    Einmal editiert, zuletzt von Perez ()

  • Zitat

    Original von Perez
    als alter englisch lkler und ami austauschschüler kann ich nur sagen dass flat's übersetzung sehr gelungen ist.


    und ich finde man sieht ganz deutlich wie schlecht inet übersetzungen sind wenn die satzstellung ein wenig komplizierter wird


    =) =)

    Gruß Martin,


  • @ Mecca:


    Ne - Schule nicht mehr wiklich - aber ich habe auf der Arbeit viel mit englischsprechenden zu tun - Ausserdem ist ja Englisch im IT-Umfeld nun wirklich erforderlich.


    Englisch war schon immer ein Faible von mir (ganz im Gegensatz zum grade eingestreuten Französisch ;) )


    @ Perez:


    Danke - wie oben schon beschrieben, spreche ich recht oft (american) Englisch
    ist merkwürdig, jedes mal möchte ich es ohne 'c' schreiben ;)


    @generell:


    Es ist immer schwer einen Satz zu übersetzen, ohne den Zusammenhang im Text zu kennen - aber ich denke ich habe es in Bezug
    auf den (gegebenen) Kontext recht gut über setzt, wenn man bedenkt, dass das Stern Review vom
    Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (BMU) hier mit


    'Wir müssen jetzt handeln, um die schlimmsten Auswirkungen des Klimawandels zu verhindern'


    zitiert wird.

  • LukiV6:


    Leider ist das jedoch nicht immer der Fall,


    wenn ich teilweise unsere Vertriebler hier im Unternehmen Englisch sprechen hör, dann muss ich mir immer auf die Lippe beissen.

Jetzt mitmachen!

Drei Gründe dafür:
- Austausch mit VW Golf Fahrer
- Alles zu Versicherung & Finanzierung
- Tipps zu Bauteile, Tuning und Reparaturen

Registriere Dich kostenlos und nehme an unserer Community teil!